1 Вариант
Помилосердствуй! - сжалься! - полюби! -
Любви прошу - не милостыни скудной -
Но милосердной, искренней любви -
Открытой, безраздельной, безрассудной!
О, дай мне всю себя - вобрать, вдохнуть
Твое тепло - благоуханье - нежность
Ресниц, ладоней, плеч - и эту грудь,
В которой свет, блаженство, безмятежность!
Люби меня! - душой - всем существом -
Хотя б из милосердия! - Иначе
Умру; иль, сделавшись твоим рабом,
В страданьях праздных сам себя растрачу,
И сгинет в безнадежности пустой
Мой разум, пораженный слепотой!
2 Вариант
Помилосердствуй! - сжалься! - полюби! -
Любви прошу - не милостыни скудной -
Но милосердной, искренней любви -
Открытой, безраздельной, безрассудной!
О, дай мне всю себя - вобрать, вдохнуть
Твое тепло - благоуханье - нежность
Ресниц, ладоней, плеч - и эту грудь,
В которой свет, блаженство, безмятежность!
Люби меня! - душой - всем существом -
Хотя б из милосердия! - Иначе
Умру; иль, сделавшись твоим рабом,
В страданьях праздных сам себя растрачу,
И сгинет в безнадежности пустой
Мой разум, пораженный слепотой!
2 Вариант
Молю я жалости твоей, любви!
О да, любви! - но только без терзанья,
Открытой, ясной, преданной любви,
Любви простой и полной состраданья.
Отдай себя мне - вся моею будь!
Глаза, ладони, губы, поцелуя
Жар нежный, упоительную грудь,
Все до конца - все, что навек люблю я.
Мне подари всю душу, всю до дна,
Иначе я умру - а нет, так буду,
Твой жалкий раб, тонуть в тумане сна
И в праздности несчастия забуду.
Стремленья жизни: острый голод свой
Утратит ум в ничтожности слепой.
Джон Китс (1795-1821)
поэт младшего поколения английских романтиков